技術翻訳のチェックポイント
技術英文の作成と評価
著者名 | 日立製作所ソフトウェア事業部 監修 日立テクニカルコミュニケーションズ 編 ケビン・モリセイ 著 |
---|---|
発行元 | 丸善出版 |
発行年月日 | 2005年02月 |
判型 | B5 257×182 |
ページ数 | 224ページ |
ISBN | 978-4-621-07565-4 |
Cコード | 3050 |
NDCコード | 507 |
ジャンル | 論文・語学 > 技術英語 論文・語学 > 語学 |
内容紹介
(株)日立テクニカルコミュニケーションズのエディターである著者が、長年の翻訳実務の経験に基づき日英翻訳の品質を向上させる方法を、特に技術文書の翻訳に重点を置いて解説する。日英技術翻訳て最も発生頻度の高いエラーの種類を判別し、修正するために著者が作り上げた日英翻訳の品質評価システムTES(Translation Evaluation System)を用い、27のチェックポイントによって、どの種類のエラーがどのくらいの頻度で発生しているかを簡便に知ることができる。それぞれのチェックポイントのクリア法や練習問題も用意。さらに、翻訳後の英語に問題が生じないようにするため、原文である日本語の執筆者に進めるテクニカルライティングのルールやノウハウも満載。
目次
1. 「翻訳品質の向上」概説
2. よく見られる問題:文法エラー、綴りエラーおよび不自然な英語
3. よく見られる問題:テクニカルライティングの原則の無視
4. 翻訳品質の評価
5. 英語品質を向上させる日本語文書の執筆
付録A.エラーの種類と頻度
付録B.練習問題の解答